![]() |
Photo Album / Guidelines / Advertising |
|
|
#1 |
|
Senior Member
Sabor Ambassador
Join Date: Feb 2007
Posts: 2,360
|
Hi,
Love this song: La Malanga - Eddie Palmieri Anyone know what the song is about please? Any lyrics in english please? thanks |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Moderator
Sabor Ambassador
Join Date: Apr 2007
Location: Germany
Posts: 2,375
|
Here are the lyrics as I've found them on a CD from Mercadonego:
Coro1: Se acabó ya la malanga y no puedo comer. No sé lo que hacer, no puedo comer. Oye no sé lo que hacer, mira que hombgre me da, quiero malanga mamá, oye quiero malanga. No puedo comer, mira que hombre me da. Dame malanga mamá, oye quiero malanga Coro1: ... Que sie no puedo jamar, oye que hombre me da. Dame malanga mamá, mira quero malanga. No se lo que hacer, mira que no puedo más. Dame malanga mamá, oye que yo quiero malanga Coro1: ... Coro2: la malanga Now, somebody who knows spanish, needs to translate.
__________________
You don't have to see to dance, you need to feel! ~ Juan Matos in an interview |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Moderator
Capitán Del Estilo
Join Date: Dec 2006
Location: En un rincón del mundo
Posts: 2,940
|
The line "que hombre me da" should be "que hambre me da." A loose translation of that would be "it really makes me hungry."
The song is a doble entendre; with sexual undertones. Malanga is a type of food. The chorus: Se acabó ya la malanga y no puedo comer. No sé lo que hacer, no puedo comer. The malanga is gone already and I can't eat. I don't know what to do, I can't eat.
__________________
El Tornado Tropical con El Caobo ************************************ Mondays, 6p-10p, Central/GMT -6 WIIT, 88.9 FM Streaming: www.radio.iit.edu/high.m3u ************************************ Thursdays, 4p-5p, Central/GMT -6 WHPK, 88.5 FM Streaming: www.whpk.org/stream ************************************ Saturdays, 12p-2pm, Central/GMT -6 Streaming: www.uicradio.org ************************************ www.facebook.com/elcaobosalsamambo www.myspace.com/elcaobo |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Clave Commander
Join Date: Nov 2006
Location: At The Computer, on Salsa Forums
Posts: 3,559
|
For an idea about the double entendre, see http://www.anapsid.org/images/malanga.jpg
This is also known as a Yuca, as in the song "Dile a Catalina" which roughly translates as "Tell Catalina to go get her grater, the yuca's ripe! Tell her hurry up or it'll be too late!"
__________________
Grooving in Old York City, England She: If you want me to do something you have to lead more clearly! He: I didn't want you to do anything! She: t-t-t-that makes sense.... --- paraphrased from Bas |
|
|
|
|
|
#5 | |
|
Moderator
Capitán Del Estilo
Join Date: Dec 2006
Location: En un rincón del mundo
Posts: 2,940
|
Quote:
__________________
El Tornado Tropical con El Caobo ************************************ Mondays, 6p-10p, Central/GMT -6 WIIT, 88.9 FM Streaming: www.radio.iit.edu/high.m3u ************************************ Thursdays, 4p-5p, Central/GMT -6 WHPK, 88.5 FM Streaming: www.whpk.org/stream ************************************ Saturdays, 12p-2pm, Central/GMT -6 Streaming: www.uicradio.org ************************************ www.facebook.com/elcaobosalsamambo www.myspace.com/elcaobo |
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Member
Son Montuno
Join Date: May 2008
Location: Singapore
Posts: 124
|
Makes me really glad not to offer a translation, since it would have been completely literal and completely missing the point. That's the thing with language; often there are a lot of other meanings hidden to the most elementary user. I find it absolutely incredible that songs I salsa to often have absolutely nothing to do with ideas, thoughts or feelings I associate them with.
I'm still wondering about that Los Van Van song "Esto de Pone la Cabeza Mala" song. A literal translation makes absolutely no sense to me. El Caobo, would appreciate if you could explain that song to me. |
|
|
|
|
|
#7 | |
|
Member
Son Montuno
Join Date: May 2008
Location: Singapore
Posts: 124
|
Quote:
|
|
|
|
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|