Salsa Forums Photo Album / Guidelines / Advertising   

Go Back   Salsa Forums > Salsa > Salsa Music


Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 09-09-2008, 08:53 PM   #1
smiling28
Senior Member
Sabor Ambassador
 
smiling28's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Posts: 2,360
Default La Malanga - Eddie Palmieri (what is the song about? Any lyrics please?)

Hi,

Love this song:

La Malanga - Eddie Palmieri

Anyone know what the song is about please?

Any lyrics in english please?

thanks
__________________
http://www.facebook.com/profile.php?id=633305611

* May I have next dance
smiling28 is offline   Reply With Quote
Old 09-10-2008, 04:21 AM   #2
chrisk
Moderator
Sabor Ambassador
 
Join Date: Apr 2007
Location: Germany
Posts: 2,375
Default

Here are the lyrics as I've found them on a CD from Mercadonego:

Coro1: Se acabó ya la malanga y no puedo comer.
No sé lo que hacer, no puedo comer.

Oye no sé lo que hacer, mira que hombgre me da,
quiero malanga mamá, oye quiero malanga.
No puedo comer, mira que hombre me da.
Dame malanga mamá, oye quiero malanga

Coro1: ...

Que sie no puedo jamar, oye que hombre me da.
Dame malanga mamá, mira quero malanga.
No se lo que hacer, mira que no puedo más.
Dame malanga mamá, oye que yo quiero malanga

Coro1: ...

Coro2: la malanga

Now, somebody who knows spanish, needs to translate.
__________________
You don't have to see to dance, you need to feel! ~ Juan Matos in an interview
chrisk is offline   Reply With Quote
Old 09-10-2008, 10:32 AM   #3
El Caobo
Moderator
Capitán Del Estilo
 
El Caobo's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: En un rincón del mundo
Posts: 2,940
Default

The line "que hombre me da" should be "que hambre me da." A loose translation of that would be "it really makes me hungry."

The song is a doble entendre; with sexual undertones. Malanga is a type of food.

The chorus: Se acabó ya la malanga y no puedo comer. No sé lo que hacer, no puedo comer.

The malanga is gone already and I can't eat. I don't know what to do, I can't eat.
__________________
El Tornado Tropical con El Caobo
************************************
Mondays, 6p-10p, Central/GMT -6
WIIT, 88.9 FM
Streaming: www.radio.iit.edu/high.m3u
************************************
Thursdays, 4p-5p, Central/GMT -6
WHPK, 88.5 FM
Streaming: www.whpk.org/stream
************************************
Saturdays, 12p-2pm, Central/GMT -6
Streaming: www.uicradio.org
************************************
www.facebook.com/elcaobosalsamambo
www.myspace.com/elcaobo
El Caobo is offline   Reply With Quote
Old 09-10-2008, 10:54 AM   #4
sweavo
Senior Member
Clave Commander
 
sweavo's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: At The Computer, on Salsa Forums
Posts: 3,559
Default

For an idea about the double entendre, see http://www.anapsid.org/images/malanga.jpg

This is also known as a Yuca, as in the song "Dile a Catalina" which roughly translates as "Tell Catalina to go get her grater, the yuca's ripe! Tell her hurry up or it'll be too late!"
__________________
Grooving in Old York City, England

She: If you want me to do something you have to lead more clearly!
He: I didn't want you to do anything!
She: t-t-t-that makes sense....
--- paraphrased from Bas
sweavo is offline   Reply With Quote
Old 09-10-2008, 11:18 AM   #5
El Caobo
Moderator
Capitán Del Estilo
 
El Caobo's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: En un rincón del mundo
Posts: 2,940
Default

Quote:
Originally Posted by sweavo View Post
For an idea about the double entendre, see http://www.anapsid.org/images/malanga.jpg

This is also known as a Yuca, as in the song "Dile a Catalina" which roughly translates as "Tell Catalina to go get her grater, the yuca's ripe! Tell her hurry up or it'll be too late!"
I love that song, sweavo! "Dile a Catalina que me compre un guayo que la yuca se me está pasando." Love it!
__________________
El Tornado Tropical con El Caobo
************************************
Mondays, 6p-10p, Central/GMT -6
WIIT, 88.9 FM
Streaming: www.radio.iit.edu/high.m3u
************************************
Thursdays, 4p-5p, Central/GMT -6
WHPK, 88.5 FM
Streaming: www.whpk.org/stream
************************************
Saturdays, 12p-2pm, Central/GMT -6
Streaming: www.uicradio.org
************************************
www.facebook.com/elcaobosalsamambo
www.myspace.com/elcaobo
El Caobo is offline   Reply With Quote
Old 09-10-2008, 11:32 AM   #6
dosvueltas2
Member
Son Montuno
 
Join Date: May 2008
Location: Singapore
Posts: 124
Default

Makes me really glad not to offer a translation, since it would have been completely literal and completely missing the point. That's the thing with language; often there are a lot of other meanings hidden to the most elementary user. I find it absolutely incredible that songs I salsa to often have absolutely nothing to do with ideas, thoughts or feelings I associate them with.

I'm still wondering about that Los Van Van song "Esto de Pone la Cabeza Mala" song. A literal translation makes absolutely no sense to me. El Caobo, would appreciate if you could explain that song to me.
dosvueltas2 is offline   Reply With Quote
Old 09-10-2008, 11:34 AM   #7
dosvueltas2
Member
Son Montuno
 
Join Date: May 2008
Location: Singapore
Posts: 124
Default

Quote:
Originally Posted by sweavo View Post
For an idea about the double entendre, see http://www.anapsid.org/images/malanga.jpg
Haha Sweavo, that one pic made it all clear! I have been wondering for two years why I'm dancing to a dance about hunger for a root ;-) Hmmm... actually speaking of "root"...
dosvueltas2 is offline   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 10:34 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.